武当休闲山庄 -> 英语角 -> 有趣的“厕所”文化,别出笑话! [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

方正 2007-12-30 14:31


这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。 
 
1.Public lavatory意为“公厕”, 在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。)   

2.toilet是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。)   

3.lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。  

4.bathroom是书面语。  

5.loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)   

6.powder room是美语,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表现了美国人的幽默。  

7.wash room, washing room, restroom常用于美国英语。  

8.W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。  

9.John是俚语。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟厕所。)   

10.go and see one’s aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。

xx522359113 2008-09-04 18:33
用户被禁言,该主题自动屏蔽!

zidongdenglu 2008-09-05 19:27
应该多一些介绍文化的帖子啊

284624588 2008-09-11 16:32
one’s aunt是俚语

1314520lin 2008-09-30 19:02
辛苦了,支持下!!

baichi08 2008-10-11 13:44
last one must be humorous!

adamqin 2008-10-12 20:26
后面的两个俚语搞笑,就像大姨妈一样。
应该没有人不知道大姨妈什么意思吧

eddickshen 2008-10-19 09:30
不断学习  积累经验

暧昧2008 2008-10-20 16:59
最后两个好隐晦啊……


查看完整版本: [-- 有趣的“厕所”文化,别出笑话! --] [-- top --]


Powered by PHPWind v5.3 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us

沪ICP备:05041533号